
Cock water................the pause that refreshes.
Hot Topics | |
---|---|
Samurai_Jerk wrote:Could be worse ....
And no that's not a photoshop.
wagyl wrote:What is more, it has been resurrected!
kurogane wrote:I think I may have found a perfect source for Choko. Or a perfect use for it:
chibaka wrote:Huh?
Coligny wrote:chibaka wrote:Huh?
Keep left !? What's wrong ? Even I could understand ...
chibaka wrote:When was the last time you saw "arigatou" written in France...
chibaka wrote:Coligny wrote:chibaka wrote:Huh?
Keep left !? What's wrong ? Even I could understand ...
Exactly, it says "keep left", which the last time I checked is actually English. It's the obsession with using imported words, when so many people haven't a fucking clue what most of them really mean....
When was the last time you saw "arigatou" written in France...
Coligny wrote:Why would you keep left to make a U-turn ? To do like a motorbike right turn at an intersection ?
Coligny wrote:at least craptakana are easier to read on road signs than their fucking kanjis.
wagyl wrote:Coligny wrote:at least craptakana are easier to read on road signs than their fucking kanjis.
ばあいによってえいえんとつづくかたかなのれつよりかんじでことばとことばのさかいめがはっきりとされたほうがよみやすい。こどもようのほんほどよみにくいものがそんざいしない。
I'm not sure why I bother replying to that since he doesn't read my stuff anyway.
Russell wrote:I think he was referring to katakana...
wagyl wrote: That キープレフト sign makes me more worried about what all those other native drivers are going to do.
Coligny wrote:Why would you keep left to make a U-turn ? To do like a motorbike right turn at an intersection ?
chibaka wrote:#2 - he thinks the sign is incapable of displaying kanji, it being made up of individual lights... in 2015.
chibaka wrote:Having had a debate with natives about フォグランプ, who do not understand the origin is "fog lamp" i.e. a lamp designed to be used in fog or similar conditions of poor visibility, these signs are 1) useless or 2) scary...
Samurai_Jerk wrote: These terms are only dangerous if they haven't become standard in Japan.
Samurai_Jerk wrote:Anyway, it would be interesting to do a survey to see what percentage of the population (or at least drivers) does understand.
Samurai_Jerk wrote:What was the debate? You don't kneed the know the etymology of a word to know what it means. These terms are only dangerous if they haven't become standard in Japan. Again Uターン seems to be standard Japanese as far as I can tell. Maybe I'm wrong but I've never once heard a Japanese person say 180度転換 or something similar in the context of driving. If you do a Google search on キープレフト the first hit is a Wikipedia article so maybe it too has become standard Japanese.
Anyway, it would be interesting to do a survey to see what percentage of the population (or at least drivers) does understand.
chibaka wrote:Samurai_Jerk wrote: These terms are only dangerous if they haven't become standard in Japan.
My example フォグランプ exists in most cars in Japan, I suspect it's also mentioned in the Japanese driving manual for learners. It's certainly explained on the MLIT information, but who reads that eh?Samurai_Jerk wrote:Anyway, it would be interesting to do a survey to see what percentage of the population (or at least drivers) does understand.
Agreed, I'd like to see that
My unscientific estimate suggests that in the fog lamp example, around 50 ~ 70% either don't know (in my area at least), or are just stupid, thinking it's cool to drive around on a beautiful summer night with all lights blazing....
Edit: Just to add the same 50 ~ 70% also find it unnecessary to use any lights at all when it's overcast and pissing down with rain
chibaka wrote:1 - helpful for gaijin visitors who can't read kanji, neglecting of course the fact that they probably can't read katakana either. #2 - he thinks the sign is incapable of displaying kanji, it being made up of individual lights... in 2015.
Users browsing this forum: No registered users and 56 guests