http://www.nsli.com/.../japan/index3.htm#sun20
Quotes:
...........Oddest of all is that "occupied" is rendered as "convenient usage middle" 便用中. The Japanese do not express thoughts the way we do. We learn words, plus rules for combining parts of speech into sentences; they learn combinations of words that express specific abstract concepts. This medium offers nothing approaching the expressive range of English. How could such a technological giant muster itself on this preposterous basis?...............
'Occupied' is 使用中 not 便用中, if he keep want to translate one kanji by one kanji, and further more in wrong kanji , then it will definately sound odd. And by the way, non smoking is 禁煙 not 煙禁....
ok about that word 子, it means child whether slanting or not. Anyway I notice that Bruce hasn't corrected some mistakes, like from the above passage, even though it was pointed out 3 years ago. I am wondering if that PM is from Bruce..