It's official now, Masatoshi Nagase will appaer in the Taiwanese movie KANO for release in 2014 but shooting now as the strict coach Hondo, and 3 other J actors will be in the movie too, Maki Sakii as Coach's wife, and also Tako Ozawa as the famis enginner Hatta Yoichi in the 1930s, and also Last of the Samurai actor Toko Izawa as well. The weird thing is that the Taiwanese TV media and local people when speaking of these actors do not pronounce their actual names in Japanese or even romaji sounds, but instead they read the kanji characters in the Chinese Mandarin pronounciation style so Nagase Masatoshi is know in Tawian as Yinpoo Goopee and the others are called Inchnee Toopure and Anchi Growpun and Unto Magpie. I have tried to ask the Tawianese media to write the names in roman letters in the newspapers and to say the real Japanese names. but nobody is listen to me. Namie Amuro is called AN SOO NE MAY in Taiwan and PUNCHI POO is Ayuki Hamayaki the singer. Oi.
added --- So the way to write his name and all Japanese singers and actors names in Taiwan, would be like this, for blogs and newspapers and websites and facebook posts:
''.....永瀨正敏 (Masatoshi Nagase)...." -- this way, Taiwanese people can learn the REAL name of their Japanese guests. It is wrong to call him Yinpoo Goopoo or whatever you say in Mandarin, because that is not his real name, just PINCHI POO is... not the girl singer;s name either.
So write his name here from now on as....''.....永瀨正敏 (Nagase Masatoshi)..." in Japanese culture his name is NAGASE Masatoshi, but in Western newspapers he is called Masatoshi Nagase, so you can decide how you want to call him, first name or last name, but please do not call him YINPOO GOOPOO, that is NOT his name. smile
Well I wonder how Brad Pitt likes being referred to as ブラピ...I mean with such a long and difficult to pronounce name I can understand why they'd need to shorten it but...