Home | Forums | Mark forums read | Search | FAQ | Login

Advanced search
Hot Topics
Buraku hot topic "Unthinkable as a female pope in Rome"
Buraku hot topic Steven Seagal? Who's that?
Buraku hot topic Post your 'You Tube' videos of interest.
Buraku hot topic If they'll elect a black POTUS, why not Japanese?
Buraku hot topic MARS...Let's Go!
Buraku hot topic Hollywood To Adapt "Death Note"
Buraku hot topic Japanese Can't Handle Being Fucked In Paris
Buraku hot topic Is anything real here?
Buraku hot topic There'll be fewer cows getting off that Qantas flight
Taka-Okami hot topic Your gonna be Rich: a rising Yen
Change font size
  • fuckedgaijin ‹ General ‹ F*cked News

"Reliable'' standard Eng. translations of Japanese Laws

Odd news from Japan and all things Japanese around the world.
Post a reply
9 posts • Page 1 of 1

"Reliable'' standard Eng. translations of Japanese Laws

Postby Taro Toporific » Thu Jun 10, 2004 11:02 am

YOUR RIGHTS IN ENGLISH: Don't know the law? Help is on the way
Asahi Shimbun, Japan - June 10... Calls for a "reliable'' standard English translation have come from business lobby Nippon Keidanren (Japan Business Federation) and the ruling Liberal Dem Party...
... For example, there are no established rules for what English equivalent to use in translating such basic legal terms as saiken, which could mean "debt,'' "claim,'' "receivables'' or "contractual right,'' according to legal experts.
:flame:
<taro rant on>I ain't gonna hold my breath on this since I have GRAVE doubts that there is any human on this planet who does "reliable'' English legal translation. In my 20+ years here, I have NOT ever read a Japanese patent that was close to being correctly translated into English, and I review/edit several patents every month.<taro rant off>
_________
FUCK THE 2020 OLYMPICS!
User avatar
Taro Toporific
 
Posts: 10021532
Images: 0
Joined: Tue Sep 10, 2002 2:02 pm
Top

Postby Socratesabroad » Thu Jun 10, 2004 3:01 pm

Taro, I feel your pain. I used to work at one of the Tokyo translation agencies that does a lot of the sci/tech patent translation. I would often hit the patent 'translators' up for advice or explanations because they were all specialists: a former electronics engineer for Panasonic, a microbiolist whose husband worked in glycotechnology at a uni in Tokyo, a guy who worked in the clean room of a semiconductor manufacturer, etc. All top-notch experts in their respective fields :bowdown: , but nary a one of them could speak English. :confused:

I still have some of the 'patent translations' that I keep as a reference only for the Japanese wording.

I'm sure you know that the Tokyo Patent Office used to (and may still) offer 'translations' of patents via their website - all machine translations, though. :roll:
It is not the critic who counts; not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better. The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood; who strives valiantly; who errs, who comes short again and again, because there is no effort without error and shortcoming...
User avatar
Socratesabroad
Maezumo
 
Posts: 781
Joined: Fri Jul 04, 2003 11:13 am
Top

Postby Caustic Saint » Thu Jun 10, 2004 3:33 pm

Technical patent translation (J->E) is one of the things my sister specializes in. I'm not sure how much of it she's doing these days, since she went back to school and started working on an engineering degree. She got plenty of work while she was only doing translations, so she must've been doing something right. :)
More caustic. Less saint. :twisted:
User avatar
Caustic Saint
 
Posts: 3150
Joined: Sun Apr 13, 2003 3:19 pm
Location: Yokohama! (^.^)
  • Website
  • YIM
Top

Postby kamome » Thu Jun 10, 2004 6:39 pm

YBF is as ageless as time itself.--Cranky Bastard, 7/23/08

FG is my WaiWai--baka tono 6/26/08

There is no such category as "low" when classifying your basic Asian Beaver. There is only excellent and magnifico!--Greji, 1/7/06
User avatar
kamome
 
Posts: 5558
Joined: Tue Apr 02, 2002 11:50 am
Location: "Riding the hardhat into tuna town"
Top

Postby Taro Toporific » Thu Jun 10, 2004 6:44 pm

_________
FUCK THE 2020 OLYMPICS!
User avatar
Taro Toporific
 
Posts: 10021532
Images: 0
Joined: Tue Sep 10, 2002 2:02 pm
Top

Postby Socratesabroad » Thu Jun 10, 2004 7:04 pm

Caustic Saint wrote:Technical patent translation (J->E) is one of the things my sister specializes in. I'm not sure how much of it she's doing these days, since she went back to school and started working on an engineering degree. She got plenty of work while she was only doing translations, so she must've been doing something right. :)


Yep, and I'll take the inconcievablely wild, flying leap to guess - your sister's not Japanese, born and bred in Japan with no exposure to foreign influences like, say, a foreign language.
:shake:
Nah, seriously, I know there's decent coin to be made in technical patent translation, but there is a drawback - the people who wrote the patent are usually lawyers, not technical experts, so they come up with patent-speak to justify their outrageous fees.

Best of luck to you sis, CS.
It is not the critic who counts; not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better. The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood; who strives valiantly; who errs, who comes short again and again, because there is no effort without error and shortcoming...
User avatar
Socratesabroad
Maezumo
 
Posts: 781
Joined: Fri Jul 04, 2003 11:13 am
Top

Postby Taro Toporific » Thu Jun 10, 2004 7:10 pm

Socratesabroad wrote: I know there's decent coin to be made in technical patent translation


That's the understatement of the year.
The 'tards that do my patent translation make a NO-STRESS 1 and 2 million yen/month. :evil: No telling what they would make if they could do the work right.
_________
FUCK THE 2020 OLYMPICS!
User avatar
Taro Toporific
 
Posts: 10021532
Images: 0
Joined: Tue Sep 10, 2002 2:02 pm
Top

Postby kamome » Thu Jun 10, 2004 10:19 pm

YBF is as ageless as time itself.--Cranky Bastard, 7/23/08

FG is my WaiWai--baka tono 6/26/08

There is no such category as "low" when classifying your basic Asian Beaver. There is only excellent and magnifico!--Greji, 1/7/06
User avatar
kamome
 
Posts: 5558
Joined: Tue Apr 02, 2002 11:50 am
Location: "Riding the hardhat into tuna town"
Top

Re: "Reliable'' standard Eng. translations of Japanese

Postby Cubed » Fri Jun 11, 2004 6:44 am

Taro Toporific wrote:<taro rant on>I ain't gonna hold my breath .... several patents every month.<taro rant off>


<petty nitpick>You haven't terminated your rant correctly.</petty nitpick>
Cubed
Maezumo
 
Posts: 310
Joined: Fri Sep 26, 2003 6:04 am
Location: On Odaiba's artificial beach, sunbathing in the dying twilight
Top


Post a reply
9 posts • Page 1 of 1

Return to F*cked News

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 4 guests

  • Board index
  • The team • Delete all board cookies • All times are UTC + 9 hours
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group