
'Rakugo' artist uses English to show off Japan's funny side
Japan Times
A somber earnestness and a lack of humor are often cited as first impressions foreigners have of Japanese.
Kimie Oshima has been working vigorously to change that by promoting the English version of "rakugo" -- traditional comical storytelling.
"Humor is seen as a way to measure the maturity of a society's culture," observed the 34-year-old Oshima, an assistant professor of sociolinguistics at Bunkyo Gakuin University in Tokyo.
"So if people see (Japanese) as being humorless, they may think our cultural level is low," she observed. "I want to wipe out such a (negative) image."
Oshima's interest in rakugo took off after she attended a meeting of the International Society for Humor Studies in Sydney in 1996 and realized that many participants who were specialists on humor only held the stereotypical image of Japanese as a stoic people.
"I really felt that I needed to introduce Japanese humor" to foreigners, recalled Oshima, who specializes in humor studies and cross-cultural communications.
What she soon found as the most suitable tool for her purpose was rakugo.
In rakugo, which dates back 300 years to the Edo Period (1603-1868), a lone storyteller sits on stage and tells a pun-laden tale that ends with a punch line. The stories re-create conversations between people -- often with two main characters, one sharp and the other a half-wit.
"Rakugo is an art form unique to Japan . . . and it reflects the fact that Japanese usually say humorous things in the course of dialogue," Oshima explained. "The tales can also illustrate Japanese culture and customs."
For instance, if storytellers make slurping noises when they pretend to eat noodles, the foreign audience can understand that such behavior is acceptable in Japan, unlike in Western countries, she said....more...
I get the sense that she is really grasping at straws here...