Home | Forums | Mark forums read | Search | FAQ | Login

Advanced search
Hot Topics
Coligny hot topic Your gonna be Rich: a rising Yen
Buraku hot topic Post your 'You Tube' videos of interest.
Buraku hot topic Japanese Can't Handle Being Fucked In Paris
Buraku hot topic MARS...Let's Go!
Buraku hot topic Hollywood To Adapt "Death Note"
Buraku hot topic Steven Seagal? Who's that?
Buraku hot topic There'll be fewer cows getting off that Qantas flight
Buraku hot topic If they'll elect a black POTUS, why not Japanese?
Buraku hot topic "Unthinkable as a female pope in Rome"
Buraku hot topic Is anything real here?
Change font size
  • fuckedgaijin ‹ General ‹ Working in Japan

English copywriters/editors

The secrets to securing the coveted Token Gaijin position.
Post a reply
17 posts • Page 1 of 1

English copywriters/editors

Postby Cyka UchuuJin » Fri Nov 06, 2015 12:51 pm

I'm curious about this. I've been doing freelance copywriting/editing here and there over the years back in Russia and then in Denmark, and it dawned on me this morning (yeah yeah, flame me on the totally noob/cyka just discovered japan thing) morning that there certainly must be people here doing it. there's some vague references to it here, but google is also pretty vague.

anyone done it here? know how to get into it?
User avatar
Cyka UchuuJin
 
Posts: 2007
Joined: Wed Jul 11, 2007 7:39 pm
Location: Here, there, and everywhere.
  • YIM
Top

Re: English copywriters/editors

Postby legion » Fri Nov 06, 2015 9:10 pm

I know as a native speaker with a BA in English Lit I can write copy, but it is never as good as the English copy a Japanese person will write, because foreigner.

Oh, did I mention some of my copy writing won an advertising award in Japan this year ..... no, because I didn't actually get a mention on the award ...because foreigner.

I do it from time to time, it's not actually my job, basically you find yourself in a nether world where they want "English" copy that Japanese can understand. even when it is aimed at foreigners.

LOVE COPY!
User avatar
legion
Maezumo
 
Posts: 2681
Joined: Thu Dec 09, 2010 11:30 pm
Location: Tokyo
  • Website
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Russell » Fri Nov 06, 2015 9:55 pm

Google translate is getting better and better.

In the past I used some translation agencies, but it is getting rarer.
(partly because reading Japanese has become kind of second nature)

Only the ones who could translate scientific texts could apply,
which requires a scientific background.

I guess there are specialist translators for specific fields, like law, etc.
Image ― Voltaire
“To learn who rules over you, simply find out who you are not allowed to criticize.”

“I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.” ― Albert Einstein
User avatar
Russell
Maezumo
 
Posts: 8578
Images: 1
Joined: Fri Aug 13, 2010 11:51 pm
Top

Re: English copywriters/editors

Postby JAVGOD » Sat Nov 07, 2015 11:31 pm

Grin, bow a lot and rub your left wrist and go door to door. Works like a charm. Oh, wait.

Seriously. Is tough to get in to and harder to stay in.
Craigslist maybe?
User avatar
JAVGOD
Maezumo
 
Posts: 148
Joined: Sat Mar 19, 2011 7:02 pm
Location: Tokyo Red Light District
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Coligny » Sun Nov 08, 2015 12:17 am

JAVGOD wrote:Seriously. Is tough to get in to and harder to stay in.


KY_Jelly_0102crop__44032140540278512801280.jpg


//ok, i'm out...
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Marion Marechal nous voila !

Verdun

ni oubli ni pardon

never forgive never forget/ for you illiterate kapitalist pigs


Image
User avatar
Coligny
 
Posts: 21818
Images: 10
Joined: Sat Jan 17, 2009 8:12 pm
Location: Mostly big mouth and bad ideas...
  • Website
  • Personal album
Top

Re: English copywriters/editors

Postby chibaka » Sun Nov 08, 2015 10:35 am

legion wrote:.... but it is never as good as the English copy a Japanese person will write....


He speaketh the truth.

I did some rewriting a while ago, checking the translation of technical manuals which had either been done by a Japanese using Google, or a monkey. I had to explain politely to the contact person that the material provided was absolute shit, hence 60~70% of the original needed to be changed. That would often incur displeasure for reasons unclear to me at the time...

I would also be asked occasionally to use American English, so I included some spelling mistakes :biggrin2:
User avatar
chibaka
Maezumo
 
Posts: 431
Joined: Tue May 28, 2013 10:15 pm
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Cyka UchuuJin » Sun Nov 08, 2015 5:26 pm

chibaka wrote:
legion wrote:.... but it is never as good as the English copy a Japanese person will write....


He speaketh the truth.

I did some rewriting a while ago, checking the translation of technical manuals which had either been done by a Japanese using Google, or a monkey. I had to explain politely to the contact person that the material provided was absolute shit, hence 60~70% of the original needed to be changed. That would often incur displeasure for reasons unclear to me at the time...

I would also be asked occasionally to use American English, so I included some spelling mistakes :biggrin2:


I always did wonder about that, how there is so much perfectionism and attention to detail...except on English texts and spelling! It does make sense now though, even something like a technical manual should still be as 'poetic' in English as it would be in Japanese, hence a lot of extra words thrown in.

I don't really think I'd take doing it very seriously, it was just something that crossed my mind to do here and there.
User avatar
Cyka UchuuJin
 
Posts: 2007
Joined: Wed Jul 11, 2007 7:39 pm
Location: Here, there, and everywhere.
  • YIM
Top

Re: English copywriters/editors

Postby chibaka » Sun Nov 08, 2015 6:05 pm

Cyka UchuuJin wrote:
I don't really think I'd take doing it very seriously, it was just something that crossed my mind to do here and there.


Try it if you get a chance, it was interesting when it wasn't frustrating. I will add that the original work was supposed to have been proof reading translated documents, but they were barely comprehensible at times....
User avatar
chibaka
Maezumo
 
Posts: 431
Joined: Tue May 28, 2013 10:15 pm
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Cyka UchuuJin » Sun Nov 08, 2015 6:13 pm

chibaka wrote:
Cyka UchuuJin wrote:
I don't really think I'd take doing it very seriously, it was just something that crossed my mind to do here and there.


Try it if you get a chance, it was interesting when it wasn't frustrating. I will add that the original work was supposed to have been proof reading translated documents, but they were barely comprehensible at times....


Hmmm, will see if anything comes across my radar then. Proofreading is always fun to do.

why are you not doing it anymore?
User avatar
Cyka UchuuJin
 
Posts: 2007
Joined: Wed Jul 11, 2007 7:39 pm
Location: Here, there, and everywhere.
  • YIM
Top

Re: English copywriters/editors

Postby chibaka » Sun Nov 08, 2015 6:47 pm

It was only a part time thing for some beer money :beer: . Then my situation changed and I didn't pursue it. I'd try it again though, god knows this country needs help if it wants to graduate from Engrish....
User avatar
chibaka
Maezumo
 
Posts: 431
Joined: Tue May 28, 2013 10:15 pm
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Takechanpoo » Sun Nov 08, 2015 7:58 pm

i guess engrish corrector guys sometimes or often do passive aggressive acts to revenge j-society.
they intentionally correct the engrish sentences to foolish english ones, taking advantage of the fact that most japanese dont distinguish and afterwards giggle about it. and the revengeance is finished.
User avatar
Takechanpoo
 
Posts: 4294
Images: 4
Joined: Fri Oct 06, 2006 10:47 pm
Location: Tama Prefecture(多摩県)
  • Website
  • Personal album
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Wage Slave » Sun Nov 08, 2015 8:10 pm

Takechanpoo wrote:i guess engrish corrector guys sometimes or often do passive aggressive acts to revenge j-society.
they intentionally correct the engrish sentences to foolish english ones, taking advantage of the fact that most japanese dont distinguish and afterwards giggle about it.


:keyboardcoffee: Nice one.
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

- Macbeth (Act 5, Scene 5)

William Shakespeare, April 1564 - May 3rd 1616
User avatar
Wage Slave
Maezumo
 
Posts: 3765
Joined: Wed Aug 15, 2012 12:40 am
Top

Re: English copywriters/editors

Postby yanpa » Sun Nov 08, 2015 8:35 pm

Takechanpoo wrote:i guess engrish corrector guys sometimes or often do passive aggressive acts to revenge j-society.
they intentionally correct the engrish sentences to foolish english ones, taking advantage of the fact that most japanese dont distinguish and afterwards giggle about it. and the revengeance is finished.


I am dog. Heartful componion of. Mindful pizza time.
User avatar
yanpa
 
Posts: 5671
Images: 11
Joined: Sun Nov 04, 2007 11:50 am
Location: Tokyo
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Coligny » Mon Nov 09, 2015 1:48 am

yanpa wrote:
Takechanpoo wrote:i guess engrish corrector guys sometimes or often do passive aggressive acts to revenge j-society.
they intentionally correct the engrish sentences to foolish english ones, taking advantage of the fact that most japanese dont distinguish and afterwards giggle about it. and the revengeance is finished.


I am dog. Heartful componion of. Mindful pizza time.


For great justice...
Marion Marechal nous voila !

Verdun

ni oubli ni pardon

never forgive never forget/ for you illiterate kapitalist pigs


Image
User avatar
Coligny
 
Posts: 21818
Images: 10
Joined: Sat Jan 17, 2009 8:12 pm
Location: Mostly big mouth and bad ideas...
  • Website
  • Personal album
Top

Re: English copywriters/editors

Postby matsuki » Wed Nov 18, 2015 2:51 pm

chibaka wrote:
legion wrote:.... but it is never as good as the English copy a Japanese person will write....


He speaketh the truth.


All the interpretation gigs I get seem to pay white lookin' furrin'rs a premium* and the local J-people with shit Engrish skills shittier wages.

*5000 more per day...but really, not always worth the time.
User avatar
matsuki
 
Posts: 16045
Joined: Wed Feb 02, 2011 4:29 pm
Location: All Aisu deserves a good bukkake
Top

Re: English copywriters/editors

Postby Cyka UchuuJin » Wed Nov 18, 2015 7:03 pm

matsuki wrote:
chibaka wrote:
legion wrote:.... but it is never as good as the English copy a Japanese person will write....


He speaketh the truth.


All the interpretation gigs I get seem to pay white lookin' furrin'rs a premium* and the local J-people with shit Engrish skills shittier wages.

*5000 more per day...but really, not always worth the time.


for interpretation or for editing/copywriting? i use freelancer.com, who are you using for finding these gigs?
User avatar
Cyka UchuuJin
 
Posts: 2007
Joined: Wed Jul 11, 2007 7:39 pm
Location: Here, there, and everywhere.
  • YIM
Top

Re: English copywriters/editors

Postby kurogane » Wed Nov 18, 2015 8:38 pm

yanpa wrote: Mindful pizza time.


All mine Shakey's are belong to yours :clap:

Cyka,
Perhaps your experience is otherwise but I would also caution that due to your native language particularisms you might be offered less than Matsuki or, say, me. And apologies for that.

I haven't interpreted since The Fuzzy Eyebrows headed the cabinet, but I do remember it hardly ever being really worth it, trust or customer confidence was always an issue (usually with the white people), and it was hardly ever worth having to deal with the sort of Japanese bottom feeders that consider that their natural monopoly. Translation pays better, especially if it is Japanese to Yours but that is serious technical stuff, is not easy to get into and you end up stuck in a room by yourself all day in your underpants, which is why I quit. Other than as a favour I never did copy or editing, but given the sheer size of the middle expat ranks it must be very competitive. A quick trip to swet.jp should give you an idea. There are some rather nice people that have carved out a niche for themselves doing that, but god help you if you encroach on it, either in price or quality.

BTW, Russell wrote above that Google Translate is getting "better and better". After I stopped laughing and sat back on the chair I had fallen off I wondered if he has discovered a nice new happy narcotic the rest of us haven't heard of yet, or if it is topic/subject specific.

Russell,
In general terms, what sort of topics or subjects are we talking about, and how long and complex are they? In the broader social scientific areas and even in technical manuals I haven't seen improvement in.......3 years? By the time I have rewritten the utter garbage it gives me I am better off just doing it from scratch, assuming I have access to it. It still can't accurately do prepositions, proper written idioms, or even rather basic imperative directions. So, an honest question there. Over to you.
User avatar
kurogane
Maezumo
 
Posts: 4483
Joined: Fri Aug 04, 2006 5:24 pm
Location: Here
Top


Post a reply
17 posts • Page 1 of 1

Return to Working in Japan

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

  • Board index
  • The team • Delete all board cookies • All times are UTC + 9 hours
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group