Home | Forums | Mark forums read | Search | FAQ | Login

Advanced search
Hot Topics
Buraku hot topic Anne Frank comes out of hiding to edit her book in Tokyo
Buraku hot topic Japanese jazz pianist beaten up on NYC subway
FG Lurker hot topic Where The Hell Did Everyone Go?
Buraku hot topic Japan calls for German warships! old Asia band is back?
Buraku hot topic 'Paris Syndrome' strikes Japanese
Buraku hot topic Global Immigration Debate
Buraku hot topic Japan...the most xenophobic/racist in the world?
Buraku hot topic All-Year Round Orgy Ring Busted
Buraku hot topic Saying "Hai" to Halal
Buraku hot topic Tokyo cab reaches NY from Argentina, meter running
Change font size
  • fuckedgaijin ‹ General ‹ Media Fix

Keitai Novel Translated For Safe Sex For Foreigners

Movies, TV, music, anime other random J-pop culture phenomenons. Also film/video production, technical discussion, cast and crew calls, etc.
Post a reply
2 posts • Page 1 of 1

Keitai Novel Translated For Safe Sex For Foreigners

Postby Mulboyne » Mon Jun 08, 2009 8:41 am

[floatl]Image[/floatl]Yomiuri: Online novel teaches young Brazilians safe sex
An attempt to encourage young Brazilians living in Japan to practice safe sex by means of a cell phone novel in Portuguese is being promoted by a Tokyo-based incorporated nonprofit organization. The Assistance Service for Brazilians in Japan in Minato Ward, Tokyo, translated into Portuguese the Japanese novel "Love Communication" -- written by obstetrician-gynecologist Nahomi Sudo two years ago -- and began posting the translation for free in May on Web sites readable on cell phones and personal computers. The NPO plans to post newly translated installments twice a week and complete the full translation in a year. The novel is a love story between a female high school student and a male university student. It covers topics such as birth control, sexually transmitted diseases and frank communication on romantic relationship issues between the sexes. The translation is designed to be easily read by young people. Translations by Japanese staff are being rewritten by Brazilian volunteers living in Japan into Portuguese commonly used by young people. "Many Brazilian children are poorly informed about sexual topics, partly because of the Japanese-language barrier," said Akiko Chiba, secretary general of the NPO. "We decided to post the novel on cell phones in the hope that young people will learn about these issues by reading the novel."
User avatar
Mulboyne
 
Posts: 18608
Joined: Thu May 06, 2004 1:39 pm
Location: London
Top

Postby Behan » Mon Jun 08, 2009 9:54 pm

I hope they translate it into English. It would make long train rides bearable.

:inlove:
His [Brendan Behan's] last words were to several nuns standing over his bed, "God bless you, may your sons all be bishops."
User avatar
Behan
Maezumo
 
Posts: 1824
Joined: Tue Aug 22, 2006 4:15 pm
Location: That Wonderful Place Known as Chiba
Top


Post a reply
2 posts • Page 1 of 1

Return to Media Fix

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

  • Board index
  • The team • Delete all board cookies • All times are UTC + 9 hours
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group