Home | Forums | Mark forums read | Search | FAQ | Login

Advanced search
Hot Topics
Big Boy hot topic Where The Hell Did Everyone Go?
Buraku hot topic Tourette's, Miyazaki-style
Coligny hot topic Looking for the Japanese Elon Musk
Coligny hot topic Hong Kong Tourists in Fatal Hokkaido Car Crash
Buraku hot topic 'Paris Syndrome' strikes Japanese
Buraku hot topic Nigerians to be banned in Tokyo's Shinjuku Ward
Buraku hot topic There'll be fewer cows getting off that Qantas flight
Buraku hot topic K-Pop Songwriter Racist Rant: World Better Without Black People, Whitney No Big Loss
Buraku hot topic Hollywood Marvel DC flop, SK drama, Anime, Manga dominates
Buraku hot topic Japanese jazz pianist beaten up on NYC subway
Change font size
  • fuckedgaijin ‹ General ‹ Gaijin Ghetto

Literature Translation Interaction

Groovin' in the Gaijin Gulag
Post a reply
2 posts • Page 1 of 1

Literature Translation Interaction

Postby Mulboyne » Tue Jan 17, 2006 11:26 am

Here's a nice piece of web interaction. Blogger Mari (Taro has picked up on some of her posts for FG) wrote about her love of the short stort "Lemon" by Kajii Motojiro and was sorry that it wasn't available in English. Her description of the story intrigued "Candace" who decided, although not a professional, to produce a translation as the first piece for her own blog, "nattocake". Mari has now just posted these same links on her blog.

Candace hopes to produce more translations

...to offer other English speakers a way to: 1) read new literature, and 2) understand modern Japan from a fuller perspective.
User avatar
Mulboyne
 
Posts: 18608
Joined: Thu May 06, 2004 1:39 pm
Location: London
Top

Postby Charles » Tue Jan 17, 2006 1:41 pm

Yeah, I remember commenting on the original thread on Mari's blog. I said I read the story in my Japanese literature class. Maybe I should have said more clearly that I read an English translation in a very popular UNESCO J Lit anthology. But Candace got it into her head that it had never been translated into English, so it was up to her to do it. I haven't got the heart to tell her.

Anyway, it's a fairly good translation, and surely you get a lot from translating something by yourself.
User avatar
Charles
Maezumo
 
Posts: 4050
Joined: Tue Oct 14, 2003 6:14 am
Top


Post a reply
2 posts • Page 1 of 1

Return to Gaijin Ghetto

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests

  • Board index
  • The team • Delete all board cookies • All times are UTC + 9 hours
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group