Hot Topics | |
---|---|
Samurai_Jerk wrote:How do rank someone who is fluent in language but has such a nasty accent that your average native speaker wouldn't be able to understand them? I interviewed an Indian guy like that once. He had no trouble understanding what I said, and his grammar and vocab were perfect when he spoke English. I was only able to understand him because I'm really good with accents and we were alone in a quiet room with no distractions. I bet that about 70 to 80% native English speakers would have had a very hard time.
ttjereth wrote:I'd say that's not fluent as he fails the whole being able to express oneself qualification (you're not really ABLE to express yourself if no one can understand what you're saying are you).
Greji wrote:Display of fluency level is only of interest to some employers with special requirementsand educational institutions. Education has its own world and is jealously guarded. Employment on the other hand, when asked about your ability you should praise yourself to the stars. "I am totally fluent", because regardless of how many degrees, certificates for levels of language tests, etc., your whole ability will be ajudicated by a five to ten minute interview by the personnel department. The rest of your paperwork goes in the wastebasket.
Greji wrote:As far as asking whether a person is actually fluent or not, everyone can answer that for themselves about themselves if they are honest with themselves. Most aren't.
ttjereth wrote:True enough, but sometimes it pays (literally! HAH!) to be less than stupidly honest with prospective employers.
Mulboyne wrote:A company building some log cabin holiday homes in Japan advertised for a Japanese speaker to oversee the project. A bloke I know didn't speak a word but went along for the job because his girlfriend was in Tokyo. They asked "Can you speak Japanese?" and he said "Yes". They paid for his flight and he turned up for work on the first day. The gaijin team warmly welcomed him and called a meeting with the local contractors, saying "Right, tell these bastards we want this, this and this". He turned to them and said "Sorry, I don't know how to say that". After a few other pointless exchanges, the foreigners stormed out. The next day he was called in and fired. Despite not speaking the language, the bloke actually has a natural gift for getting along with people and somehow managed to let the Japanese guys know that he'd been sacked. They felt sorry for him and took him out boozing. Over many, many drinks, they decided they liked him so much they hired him as their own point man to keep the pushy foreigners off their backs.
MrSpock wrote:I was looking for engineering jobs at workinjapan.com and I'll be darned if they are any that don't require native level...It kind of annoying that there aren't any that require "fluent" level, because no matter how much we study, we can by definition never reach native level. Wonder why they even put those up actually...
ttjereth wrote:That is more than a little stretching of the truth, but still a hilarious story.
Kanchou wrote:You're fluent when Japanese people say you are...
If you can translate Japanese law codes on the fly, that's not fluent, that's effectively native (IMHO).
Mulboyne wrote:It really isn't. There are a lot more of those kind of stories from the bubble. I can't think anyone could pull that off these days but you still hear of the occasional chancer who has bullshitted their way to glory.
Charles wrote:No, you're fluent when the Japanese people STOP saying you are. That's the "ojouzu desu ne" paradox.
If you can translate Japanese law codes on the fly, that's effectively native level, if you consider Japanese Lawyers as the standard for fluency.
omae mona wrote:I agree. Japanese law, just like legal code in any other language, is full of very specialized and stylized lingo. I don't think being able to read it is a litmus test for native level language skills. I think an intermediate or advanced student could probably spend a little time studying the funny terminology and become comfortable with it.
And on the flip side, I agree with what a few other said: even a native Japanese speaker won't necessarily be able to understand legal documents.
No, if there's one true litmus test for native level fluency, it's the ability to translate hentai manga on the fly.
;)"Yeah, I've been always awkward toward women and have spent pathetic life so far but I could graduate from being a cherry boy by using geisha's pussy at last! Yeah!! And off course I have an account in Fuckedgaijin.com. Yeah!!!"
Kanchou wrote:IMO, being fluent and being able to translate/interpret aren't necessarily the same thing.
Interpretation and translation is more or less a learned skill, whereas you can be truly fluent and not be able to do either all that well.
ttjereth wrote:They never stop saying it. People who are used to you might eventually stop saying it, but new people always seem to feel the need to say it at least once.
Kanchou wrote:I concur.
They WILL say it at least once, whether or not they're being condescending or genuinely impressed... and I was referring to when they're willing to concede that you're "pera pera" not "jouzu." Of course, I admit that they consider you effectively fluent when you're at least reasonable conversant.
Even though I've been interpreting for over a year, I still have times where I'm not sure WTF my boss is talking about... since even I admit I'm better at going E>J than J>E.
Also, being able to translate in your head and being able to spout it all out while doing so are two different things, affected by multiple factors (like your normal speech abilities, experience, and understanding the context).
I should probably actually get around to taking the JPLT... level 2, banzai!
ttjereth wrote: I don't think the JLPT is terribly important.
ttjereth wrote: I don't think the JLPT is terribly important.
Greji wrote:I have posted my opinion on this before, but the JLPT really accomplishes nothing for people outside of educational fields. There maybe a miniscule number of FG companies that might ask for it, but a Japanese company could care less. They will determine all they need to know about language at the initial mensetsu, so it doesn't matter if you are perfect on paper.
Most foreign companies that I know in Japan do essentially the same thing. So I would assume that if there are companies requiring JLPT as a requirement, they would not be Japan based, or they are using it to sort out candidates they don't want.
Obviously, the field of education always uses tests of some kind to sort out their qualifications and applicants. But other than someone competing in that field, I have to keep with my belief that JLPT doesn't really mean anything, unless you are such that you have to have a meter stick for your own studies.
Users browsing this forum: Google [Bot] and 7 guests