Home | Forums | Mark forums read | Search | FAQ | Login

Advanced search
Hot Topics
Buraku hot topic Post your 'You Tube' videos of interest.
Buraku hot topic Steven Seagal? Who's that?
Buraku hot topic MARS...Let's Go!
Buraku hot topic If they'll elect a black POTUS, why not Japanese?
Buraku hot topic Japanese Can't Handle Being Fucked In Paris
Buraku hot topic Hollywood To Adapt "Death Note"
Buraku hot topic "Unthinkable as a female pope in Rome"
Buraku hot topic Is anything real here?
Buraku hot topic There'll be fewer cows getting off that Qantas flight
Taka-Okami hot topic Your gonna be Rich: a rising Yen
Change font size
  • fuckedgaijin ‹ General ‹ Working in Japan

Interpreter Salary

The secrets to securing the coveted Token Gaijin position.
Post a reply
8 posts • Page 1 of 1

Interpreter Salary

Postby akira117 » Wed May 13, 2009 2:30 pm

Anyone have an idea of what a Japanese interpreter gets paid? Also what a technical document translator gets paid, an IT one preferably.


I think I will get a 4 year degree in liberal studies (totally undecided as of now) and I already have a 2 year degree in computer information technology. If that information is of any help determining a salary more specifically.:domo:
User avatar
akira117
Maezumo
 
Posts: 23
Joined: Fri Aug 17, 2007 9:40 am
Top

Postby Taro Toporific » Wed May 13, 2009 3:04 pm

akira117 wrote:Anyone have an idea of what a Japanese interpreter gets paid? Also what a technical document translator gets paid, an IT one preferably.

Wages for Japanese interpreters vary wildly. I have a friend working for Japan Convention Bureau making 100,000 yen a day. More common interpreter wages that I specifically know are being paid:
Mitsubishi Truck--600,000yen/m
Seiyu/Walmart---490,000yen/m
Tokyo Stock Exchange---650,000yen/m
Typical abused OL interpreters 250,000yen/m
El-Crapo Travel Agency---190,000yen/m


A good technical translators also vary. A few years ago, I was paid to make a survey of published technical translation prices which varied from J->E 9yen/word (starvation) to 28yen/word (W0ot!). Most technical translation work is freelance.

In the past year, I knew of two open full-time jobs at major Japanese companies for technical translators that are sort-of entry level:
Canon Headquarters -- 300,000 yen/m
Hitachi Software---- 290,000 yen/m
ImageBoth these jobs seem to be open every 6 months,
pointing to high turnover and dissatisfaction.


Your skill and real, provable, technical background are the key along with good contacts. The problem is that NOBODY is very good (therefore reducing wages) and having the proper connections is problematic.

All of this is a moot point, since amount of technical interpreter and technical translator is down 50% from two years ago and a noob interpreter/translator will a terrible time getting their first break.
_________
FUCK THE 2020 OLYMPICS!
User avatar
Taro Toporific
 
Posts: 10021532
Images: 0
Joined: Tue Sep 10, 2002 2:02 pm
Top

Postby akira117 » Wed May 13, 2009 3:19 pm

Wow thanks that's some good information, thanks a lot.

Besides the Jet Programme is their another good way to start off in japan?

All of this is a moot point, since amount of technical interpreter and technical translator is down 50% from two years ago and a noob interpreter/translator will a terrible time getting their first break.

I'm thinking the 2 years I have left in university will be for the better, given the state the economy is in.
User avatar
akira117
Maezumo
 
Posts: 23
Joined: Fri Aug 17, 2007 9:40 am
Top

Postby Iraira » Wed May 13, 2009 10:08 pm

Don't know much about the interpreter biz, as I sound too Kabukichou to get any part of my foot in the door.
The med & tech trans biz is the only translation stuff one can earn a reasonably fat living at. But yen per word has come crashing down as everyone is trying to lower their bottom line. Patents and legal documents are paying around 22-30 yen/word. Freelance is the norm, which would scare me (esp. in this economy)...plus, I work better in an office, and I get to watch Greji chasing chicks in Toranomon.
You can download nasty patent stuff from the IPDL site (http://www.ipdl.inpit.go.jp/homepg.ipdl) and now and then find corresponding English patents on either the Espace site (http://ep.espacenet.com/) or the USPTO site (http://patft.uspto.gov/).
If you can learn to translate claims without so much as a slight uptick in your diastolic pressure, you'll find work eventually.
Takechanpoo:
"Yeah, I've been always awkward toward women and have spent pathetic life so far but I could graduate from being a cherry boy by using geisha's pussy at last! Yeah!! And off course I have an account in Fuckedgaijin.com. Yeah!!!"
;)
User avatar
Iraira
Maezumo
 
Posts: 3978
Joined: Tue Jun 06, 2006 11:22 am
Location: Sitting across from an obaasan who suffers from gastric reflux.
Top

Postby Bucky » Thu May 14, 2009 12:09 am

You can go over to the Honyaku forum and read past posts about starting out. I would suggest browsing the archives before you post anything though. There are many threads from people who have inquired about starting out that I think might be instructive.

The Honyaku forum is for Japanese translators exchanging ideas and helping each other out with translation issues


HONYAKU
[font="Arial Black"][SIZE="7"]B[/SIZE][/font][font="Palatino Linotype"][SIZE="6"]u[/SIZE][/font][font="Comic Sans MS"][SIZE="5"]c[/SIZE][/font][font="Impact"][SIZE="6"]k[/SIZE][/font]
User avatar
Bucky
Maezumo
 
Posts: 1806
Joined: Sat Dec 30, 2006 3:20 am
Location: Left Coast
Top

Postby Samurai_Jerk » Thu May 14, 2009 12:14 am

I would suggest a young guy like you not choose technical translation as a career path. You'll be made obsolete by computer programs eventually.
Faith is believing what you know ain't so. -- Mark Twain
User avatar
Samurai_Jerk
Maezumo
 
Posts: 14387
Joined: Mon Feb 09, 2004 7:11 am
Location: Tokyo
Top

Postby akira117 » Thu May 14, 2009 10:47 am

Bucky wrote:You can go over to the Honyaku forum and read past posts about starting out. I would suggest browsing the archives before you post anything though. There are many threads from people who have inquired about starting out that I think might be instructive.

The Honyaku forum is for Japanese translators exchanging ideas and helping each other out with translation issues


HONYAKU


This forum is pretty helpful thanks!
User avatar
akira117
Maezumo
 
Posts: 23
Joined: Fri Aug 17, 2007 9:40 am
Top

Right on both counts...

Postby BigInJapan » Thu May 14, 2009 7:31 pm

Taro Toporific wrote:In the past year, I knew of two open full-time jobs at major Japanese companies for technical translators that are sort-of entry level:
Canon Headquarters -- 300,000 yen/m
ImageBoth these jobs seem to be open every 6 months,
pointing to high turnover and dissatisfaction.



You've hit the nail on the head. The particular dept. that this job is in has an EXTREMELY high turnover - due to a variety of reasons. Other jobs there are fine though.
User avatar
BigInJapan
Maezumo
 
Posts: 1140
Joined: Thu May 14, 2009 6:45 pm
Location: Down south (but from the Great White North)
Top


Post a reply
8 posts • Page 1 of 1

Return to Working in Japan

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

  • Board index
  • The team • Delete all board cookies • All times are UTC + 9 hours
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group