I recently got an email from my ISP, and since it was all in Korean I plugged it into a translation app to see what it said and this is what I got back:
How do you do? The KT it is a KORNET.
Our nose four and to customer everybody to grudge a mega path service
it gives a deep appreciation. It sees it provided the service which
recovers to customer everybody from our nose four/mega path and it
slept, with child together it was executed the software fringe land
task of nose four mail system and and.
A task time: 2003.12.13 (Sat) 00:00 ~ 09:00 task contents - nose four
mail system software alternate task service abort particulars -
intermittent mail water supply shoes being not right in December 13th
nighttime - December 13th after superexcellent for initial login hour
service possibility candle delay corresponding customer: Nose four
mail member (POP3 mail and web mail inclusion)
To the customer field it gives an inconvenience to a mail use
and large grade it is sorry. In order to provide the service upgrade
in order in the future to see it will finish the best. Thank you.
Reference site - the reference which is a NOTICE from the
http://www.megapass.net - the reference which is a nose four news from the
http://www.kornet.net
A little careful reading shows that it's about an outage on the email server for an upgrade, but what's with some of the phrases it's cranking out? "it slept, with child together" "intermittent mail water supply shoes" "superexcellent"

Anybody else ever gotten back anything unusual with the "help" of an MT program? Oh, and this was done in one step, Korean to English, and not through a mutl-step script like the one I mentioned a while back.
(I must admit, I kind of like "superexcellent" and will be teaching that one to my students.
