Russell wrote:Samurai_Jerk wrote:...and Boar-Crotch (猪股: Inomata/Imata) are actual people in Japan. If they wanted a memorable name, they’ve certainly achieved it, but I can’t imagine what it’s like to grow up with a name like that as a child.
LOL, I knew that guy. Just in Japan, I did not know the real meaning of his name.
It's far more likely his name was written 猪俣.
Takechanpoo wrote:hasegawa is 34th most popular sir name.
and i heard its also one of popular ones for zainichi-korean to use as their J-name, especially in kansai area.
Just come out of the closet as a Chosen-jin already.
Since 長 in Hasegawa looks similar to and is pronounced the same as the Chinese character for the common Korean family name Jeong (張), it wouldn't surprise me. Also, though it's not so common, Janggok (長谷) is also a Korean family name according to Wikipedia.
Takechanpoo wrote:猪 means 豚(pig) in china.
so seems like chinese fellows LMFAO when they see 猪something japanese sir name.
The Chinese are right since a 豚 and an 猪 are the same species.
yanpa wrote:When I lived in Germany, I had a Japanese aquaintance called Tani-san (谷さん). She married a German guy called "Lange" and started using the name "Lange-Tani". So I started calling her Hase-san, because "Lange" in German means "長い". (It took her a while to get the joke).
Not funny in any language.